10 true cognates entre l'anglais et le français

Bienvenue sur À cours d'anglais, voici 10 true cognates entre l'anglais et le français:

Les vrais cognats (ou "true cognates" en anglais) sont des mots qui ont une origine étymologique commune et qui ont conservé à la fois leur forme et leur sens à travers différentes langues. Ces mots sont souvent très similaires dans leur orthographe, leur prononciation et leur signification dans deux langues différentes. Voici quelques exemples de vrais cognats entre l'anglais et le français :

 

1. "Animal" : (anglais) / (français) - Animal

2. "Actor" : (anglais) / (français) - Acteur

3. "Hotel" : (anglais) / (français) - Hôtel

4. "Telephone" : (anglais) / (français) - Téléphone

5. "Important" : (anglais) / (français) - Important

6. "Radio" : (anglais) / (français) - Radio

7. "Television" : (anglais) / (français) - Télévision

8. "Excellent" : (anglais) / (français) - Excellent

9. "Different" : (anglais) / (français) - Différent

10. "University" : (anglais) / (français) - Université

 

Ces exemples montrent comment certains mots sont similaires dans leur forme et leur signification à la fois en anglais et en français en raison de leur origine étymologique commune. Les vrais cognats peuvent être utiles pour les apprenants de langue car ils peuvent aider à établir des connexions entre les langues et faciliter la compréhension du vocabulaire dans une langue étrangère.